上個月看了望文生義總是被我們誤會的漢字後,這個月要來進階版的!
將介紹的是大家常看不懂於是亂猜的一些有趣漢字,希望到日本時不要再誤會它們囉~

◆八百屋(やおや)-蔬果店鋪,販賣各種的蔬菜水果。
*南台灣有名的連鎖汽車用品店也是用這取名,但汽車用品店與八百屋沒有任何的關聯喔)
 ◆素晴らしい(すばらしい)-跟天氣沒關喔!是極好的、棒透了、絕佳等意思
◆面白い(おもしろい)-臉色蒼白? 是有趣的意思啦~像是:面白い漫画(有趣的漫畫)
 ◆面倒くさい(めんどうくさい)-臉倒下去嗎?不是喔,是很麻煩的意思,像是:面倒くさい女(麻煩的女人)
 (圖例,每次看到美環在哭哭啼啼就覺得面倒くさい)

◆心配(しんぱい)-有所擔心、顧慮、掛念的意思


◆海老(えび)-是蝦子喔!!常去日本料理店吃海鮮的人可能就不陌生~同時海老也是一個日本姓氏


◆邪魔(じゃま)-源自於佛教中破壞、阻礙修行的邪魔歪道。在日文的意思主要為很礙事、打擾、障礙物。如果有人跟你說你很じゃま,那就是你真的很礙眼(但日本人通常是不會這麼直接啦)。另外至他人家做客拜訪時也會禮貌的表示:「お邪魔します」,就是「打擾了」的意思。
 (http://www.soshin-shoji.com/blog/2010/09/post-19.html)

◆切符(きっぷ)-是車票喔!
 ◆天地無用(てんちむよう)-不知道會被誤會甚麼意思,總之它是禁止將物品倒放的意思,常出現於貨物運送的外箱包裝。
 以上有沒有覺得再也不能小看日文中的漢字學習了呢? 加油!

arrow
arrow
    全站熱搜

    天下留學 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()